Olha eu vou contar
Quem quiser pode ouvir Quem quiser diga que não Quem quiser diga que sim Agradeço a escravidão Quem quiser que ache asneira Mas se não fosse o escravo Não existia a capoeira Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Cuidado com o preto velho Que ele pode machucar No tempo da escravidão Já jogava o pé pro ar Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um O filho do meu patrão Ia na escola estudar E a caneta do escravo Era no canavial Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um |
Look, I will tell
Anyone who wants to can hear Anyone who wants to can say no Anyone who wants to can say yes I thank slavery Anyone who wants to can think it’s messed up But if not for the slaves Capoeira wouldn’t exist Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Be careful with the old black man Because he can hurt you In the time of slavery He already played capoeira Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one The son of my master Went to school to study And the slave’s pen (education) Was in the sugarcane field Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one |
Explanation: This song expresses the viewpoint that capoeira was one good thing to come out of the institution of slavery. It also describes the deadliness of capoeira, calling attention to the experience of the “old black man” and saying that capoeira can kill. Finally, it describes the inequalities between the children of the slave masters, who were educated in school, and the slaves, who were “educated” through forced labor in the cane fields.
Malandragem só sai daqui
Quando essa roda acabar Se o meu mestre disser Iê Ou se Cavalaria tocar
Capoeira é antiga arte Foi o negro inventando Me diga quem é brasileiro E não tem um pouco de malandro Malandragem
(Coro) Oi malandro, é malandro
Capoeira
(Coro) Oi malandro, é malandro
Na Bahia
(Coro) Oi malandro, é malandro
Na ladeira
(Coro) Oi malandro, é malandro
Malandragem
(Coro) Oi malandro, é malandro
Ê, finge que vai mas não vai Bicho vem e eu me faço de morto Mas se a coisa apertar Pra Deus eu peço socorro
Entro e saio sem me machucar Subo e desço sem escorregar Vou louvando o criador da mandinga O malandro que inventou a ginga E a malandragem
(coro)
O sol faz o chão esquentar Calma moça, chuva vem esfriar Expressão do rosto da menina Ao saber que essa é a minha sina
Bato forte não devagar Cuidado quando se levantar Berimbau já fez sua cantiga Coração me impulsa pra cima E a malandragem |
The trickery only leaves here
When this roda is over If my mestre says “Iê” Or if Cavalaria* is played
Capoeira is an old art Invented by the blacks Tell me who is Brazilian And isn’t a little bit of a trickster Trickery
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
Capoeira
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
In Bahia
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
On the hill
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
Trickery
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
He pretends to go but doesn’t go The beast comes and I play dead But if things get tight I ask God for help
I go in and out without hurting myself I go up and down without slipping I’m praising the creator of mandinga** The trickster who invented the ginga And trickery
(chorus)
The sun makes the ground heat up Calm down, girl, rain comes to cool things off The expression on the girl’s face Upon knowing that this is my fate
I hit hard, not slowly Be careful when you get up The berimbau has sung its song My heart propels me upward And the trickery |
* Cavalaria is a special “warning rhythm” that used to be played on the berimbau to advise that the police were arriving.
**Mandinga is like trickiness, but with more of a magical element – more like “sorcery.”
Que som é esse menino vem do lado de lá?
Que som é esse menino vem do lado de lá? É um preto velho que vive no mundo a tocar É um preto velho que vive no mundo a tocar
Ele toca instrumento menino um instrumento legal O nome desse instrumento menino se chama berimbau É uma arame a cabaca e um pedaco de pau É uma arame a cabaca e um pedaco de pau
Eu vi menino o menino vi dessa maneira Eu vi menino o menino vi dessa maneira O velho tocava e os moleques jogavam capoeira O velho tocava e os moleques jogavam capoeira
Vamos lá menino o menino sei que é fundamental Vamos lá menino o menino sei que é fundamental Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau
Le le le le le le le le le le le le le a Le le le le le le le le le le le le le a
Le le le le le le le le le le le le le a Le le le le le le le le le le le le le a
Eu vi menino o menino vi dessa maneira Eu vi menino o menino vi dessa maneira O velho tocava e os moleques jogavam capoeira O velho tocava e os moleques jogavam capoeira
Vamos lá menino o menino sei que é fundamental Vamos lá menino o menino sei que é fundemental Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau
Le le le le le le le le le le le le le a Le le le le le le le le le le le le le a
Le le le le le le le le le le le le le a Le le le le le le le le le le le le le a |
A hora é essa A hora é essa Berimbau tocou na Capoeira Berimbau tocou eu vou jogar |
It is time It is time Berimbau played in the Capoeira Berimbau played, I’m going to play |
A hora é essa literally means “The hour is that”.
You often can’t translate from Portuguese word for word. In English we’d probably say:
It is time / The time has come / The time is now
Adão, Adão
Chorus: Adão, Adão
Oi cade salome
Chorus: Adão
Oi Cade Salome
Chorus: Adão
Foi P’ra Ilha De Mare
Chorus: Adão, Adão
English Translation:
Adam, Adam
Oh where is Salome?
Adam
Oh Where is Salome?
Adam
She went to the Isle of Mare
Chorus: Bahia manda seu axe p’ra mim, Bahia manda seu axe p’ra mim
Bahia e terra de Bimba, Aberre, e Waldemar, Bahia manda seu axe p’ra mim
Chorus
Translations are never straightforward, especially when the author is long gone and even the original versions are in dount. There are two possible translations for the title alone of this song!
Marinhero Só roughly translates as “Lone Sailor” but it’s also often interpreted as Marinhero Sou which mean “I am a Sailor”. Take your pick!
Eu não sou daqui (I’m not from here)
Marinheiro só
Eu não tenho amor (I don’t have love)
Marinheiro só
Eu sou da bahia (I’m from Bahia)
Marinheiro só
De são salvador (From São Salvador)
Marinheiro só
Ô, marinheiro marinheiro (Oh Sailor, Sailor)
Marinheiro só
Ô, quem te ensinou a nadar? (Who taught you to swim?)
Marinheiro só
Ô, foi o tombo do navio? (Was it the sinking of the ship?)
Marinheiro só
Ou foi o balanço do mar? (Or was it the tides of sea?)
Marinheiro só
Lá vem, lá vem (There he comes, there he comes)
Marinheiro só
Ele vem faceiro (He comes gracefully OR cheekily depending on translation)
Marinheiro só
Todo de branco (All in white)
Marinheiro só
Com o seu bonezinho (With his little hat)
Marinheiro só
Simple song but I adore it!
Pai é pai – Dad is dad
mãe é mãe – mum is mum
sou xodó de papai – I’m my dad’s sweetheart
sou xodó de mamãe – I’m my mum’s sweetheart
Tricky to translate ‘xodó’ literally: apple of someone’s eye, pet – think affectionate terms (not pejorative).
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Palmares creses sem parar
Palmares creses sem parar
labora musambo cobre a regiao
heredero de Ganga Zumba nasceu
com destino trazado na sauas maos
bravo e forte guerrero
deus da guerra,se fez na terra
a lenda de um heroi
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Zumbi Mande la um coco la no alto do coqueiro
Ganga Zumba manda um coco pra quem sobe mais primeiro
Mande esse coco do coqueiro do Quilombo
Nego sobe mais ligeiro pra dar coco a seu amor
‘Ta com medo de que, não tenha nada a temer.
‘Ta com medo de que, não tenha nada a perder.
Ogum lhe guiará
lhe guiará lhe guiará
Olha eu vou contar
Quem quiser pode ouvir Quem quiser diga que não Quem quiser diga que sim Agradeço a escravidão Quem quiser que ache asneira Mas se não fosse o escravo Não existia a capoeira Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Cuidado com o preto velho Que ele pode machucar No tempo da escravidão Já jogava o pé pro ar Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um O filho do meu patrão Ia na escola estudar E a caneta do escravo Era no canavial Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um Zum zum zum, capoeira mata um |
Look, I will tell
Anyone who wants to can hear Anyone who wants to can say no Anyone who wants to can say yes I thank slavery Anyone who wants to can think it’s messed up But if not for the slaves Capoeira wouldn’t exist Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Be careful with the old black man Because he can hurt you In the time of slavery He already played capoeira Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one The son of my master Went to school to study And the slave’s pen (education) Was in the sugarcane field Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one Zum zum zum, capoeira kills one |
Explanation: This song expresses the viewpoint that capoeira was one good thing to come out of the institution of slavery. It also describes the deadliness of capoeira, calling attention to the experience of the “old black man” and saying that capoeira can kill. Finally, it describes the inequalities between the children of the slave masters, who were educated in school, and the slaves, who were “educated” through forced labor in the cane fields.
Malandragem só sai daqui
Quando essa roda acabar Se o meu mestre disser Iê Ou se Cavalaria tocar
Capoeira é antiga arte Foi o negro inventando Me diga quem é brasileiro E não tem um pouco de malandro Malandragem
(Coro) Oi malandro, é malandro
Capoeira
(Coro) Oi malandro, é malandro
Na Bahia
(Coro) Oi malandro, é malandro
Na ladeira
(Coro) Oi malandro, é malandro
Malandragem
(Coro) Oi malandro, é malandro
Ê, finge que vai mas não vai Bicho vem e eu me faço de morto Mas se a coisa apertar Pra Deus eu peço socorro
Entro e saio sem me machucar Subo e desço sem escorregar Vou louvando o criador da mandinga O malandro que inventou a ginga E a malandragem
(coro)
O sol faz o chão esquentar Calma moça, chuva vem esfriar Expressão do rosto da menina Ao saber que essa é a minha sina
Bato forte não devagar Cuidado quando se levantar Berimbau já fez sua cantiga Coração me impulsa pra cima E a malandragem |
The trickery only leaves here
When this roda is over If my mestre says “Iê” Or if Cavalaria* is played
Capoeira is an old art Invented by the blacks Tell me who is Brazilian And isn’t a little bit of a trickster Trickery
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
Capoeira
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
In Bahia
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
On the hill
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
Trickery
(Chorus) Oh trickster, he’s a trickster
He pretends to go but doesn’t go The beast comes and I play dead But if things get tight I ask God for help
I go in and out without hurting myself I go up and down without slipping I’m praising the creator of mandinga** The trickster who invented the ginga And trickery
(chorus)
The sun makes the ground heat up Calm down, girl, rain comes to cool things off The expression on the girl’s face Upon knowing that this is my fate
I hit hard, not slowly Be careful when you get up The berimbau has sung its song My heart propels me upward And the trickery |
* Cavalaria is a special “warning rhythm” that used to be played on the berimbau to advise that the police were arriving.
**Mandinga is like trickiness, but with more of a magical element – more like “sorcery.”
Que som é esse menino vem do lado de lá?
Que som é esse menino vem do lado de lá? É um preto velho que vive no mundo a tocar É um preto velho que vive no mundo a tocar
Ele toca instrumento menino um instrumento legal O nome desse instrumento menino se chama berimbau É uma arame a cabaca e um pedaco de pau É uma arame a cabaca e um pedaco de pau
Eu vi menino o menino vi dessa maneira Eu vi menino o menino vi dessa maneira O velho tocava e os moleques jogavam capoeira O velho tocava e os moleques jogavam capoeira
Vamos lá menino o menino sei que é fundamental Vamos lá menino o menino sei que é fundamental Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau
Le le le le le le le le le le le le le a Le le le le le le le le le le le le le a
Le le le le le le le le le le le le le a Le le le le le le le le le le le le le a
Eu vi menino o menino vi dessa maneira Eu vi menino o menino vi dessa maneira O velho tocava e os moleques jogavam capoeira O velho tocava e os moleques jogavam capoeira
Vamos lá menino o menino sei que é fundamental Vamos lá menino o menino sei que é fundemental Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau
Le le le le le le le le le le le le le a Le le le le le le le le le le le le le a
Le le le le le le le le le le le le le a Le le le le le le le le le le le le le a |
A hora é essa A hora é essa Berimbau tocou na Capoeira Berimbau tocou eu vou jogar |
It is time It is time Berimbau played in the Capoeira Berimbau played, I’m going to play |
A hora é essa literally means “The hour is that”.
You often can’t translate from Portuguese word for word. In English we’d probably say:
It is time / The time has come / The time is now
Adão, Adão
Chorus: Adão, Adão
Oi cade salome
Chorus: Adão
Oi Cade Salome
Chorus: Adão
Foi P’ra Ilha De Mare
Chorus: Adão, Adão
English Translation:
Adam, Adam
Oh where is Salome?
Adam
Oh Where is Salome?
Adam
She went to the Isle of Mare
Chorus: Bahia manda seu axe p’ra mim, Bahia manda seu axe p’ra mim
Bahia e terra de Bimba, Aberre, e Waldemar, Bahia manda seu axe p’ra mim
Chorus
Translations are never straightforward, especially when the author is long gone and even the original versions are in dount. There are two possible translations for the title alone of this song!
Marinhero Só roughly translates as “Lone Sailor” but it’s also often interpreted as Marinhero Sou which mean “I am a Sailor”. Take your pick!
Eu não sou daqui (I’m not from here)
Marinheiro só
Eu não tenho amor (I don’t have love)
Marinheiro só
Eu sou da bahia (I’m from Bahia)
Marinheiro só
De são salvador (From São Salvador)
Marinheiro só
Ô, marinheiro marinheiro (Oh Sailor, Sailor)
Marinheiro só
Ô, quem te ensinou a nadar? (Who taught you to swim?)
Marinheiro só
Ô, foi o tombo do navio? (Was it the sinking of the ship?)
Marinheiro só
Ou foi o balanço do mar? (Or was it the tides of sea?)
Marinheiro só
Lá vem, lá vem (There he comes, there he comes)
Marinheiro só
Ele vem faceiro (He comes gracefully OR cheekily depending on translation)
Marinheiro só
Todo de branco (All in white)
Marinheiro só
Com o seu bonezinho (With his little hat)
Marinheiro só
Simple song but I adore it!
Pai é pai – Dad is dad
mãe é mãe – mum is mum
sou xodó de papai – I’m my dad’s sweetheart
sou xodó de mamãe – I’m my mum’s sweetheart
Tricky to translate ‘xodó’ literally: apple of someone’s eye, pet – think affectionate terms (not pejorative).
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Palmares creses sem parar
Palmares creses sem parar
labora musambo cobre a regiao
heredero de Ganga Zumba nasceu
com destino trazado na sauas maos
bravo e forte guerrero
deus da guerra,se fez na terra
a lenda de um heroi
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Zumbi Zumbi olha Zumbi
Zumbi Mande la um coco la no alto do coqueiro
Ganga Zumba manda um coco pra quem sobe mais primeiro
Mande esse coco do coqueiro do Quilombo
Nego sobe mais ligeiro pra dar coco a seu amor
‘Ta com medo de que, não tenha nada a temer.
‘Ta com medo de que, não tenha nada a perder.
Ogum lhe guiará
lhe guiará lhe guiará
A roda no terreiro lá de casa e boa pra vadiar. E boa- pra vadiar…
Ouvi Falar
—————
CD: Mestre Acordeon – Capoeira Voices Vol-1 – Pedir o Axé
Music and Lyrics: Mestre Acordeon and Professor Cravo
Lead Vocal: Professor Cravo
All Instruments: Mestre Acordeon
(Lyrics)
Escutei alguém falar, que jogava capoeira
Era forte, era valente, não era de brincadeira
De verdade meu amigo, capoeira é uma arte
Pra se jogar com emoção.
Tem que ser forte e valente, mas saber jogar com a mente
É com amor no coração
Eh, eh, viva meu Deus
(Coro) Eh, eh, viva meu Deus
Eh, eh viva meu mestre
(Coro) Eh, eh viva meu mestre
Ai, Ai, Ouvi falar, ouvi falar, ouvir falar
(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar
Ouvi falar, ouvi falar
(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar
Ouvi falar, ouvi falar
(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar
Ouvi falar, ouvi falar
(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar
Santo António eu quero águaSanto António eu quero água Quero água pra beber Quero água pra beber
|
Saint Anthony I want waterSaint Anthony I want water
I want water to drink I want water to drink |
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina
Ôa, ôaê (Coro)
A Idalina minha nega
Dona do meu coração
Eu vou lá na casa dela
Vou pedir a sua mão
Ôa, ôaê (Coro)
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina
Eu indo na casa dela
Levo o berimbau na mão
Se o pai dela não aceita
Ele me disser que não
Vou jogar a capoeira
Me torna-lhe um valentão
Ôa, ôaê (Coro)
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina
Eu me tornando um valentão
A coisa vai ser ruim
Vou roubar a Idalina
Vou trazer ela pra mim
ê dona alice
não me pegue não
não me pegue
não me agarre
não me pegue a mão
Ê dona alice
não me pegue não
não me pegue
não me agarre
não me pegue a mão
Ê dona alice
não me pegue não
ê Ms Alice
do not take me no
do not take me
do not grab me
do not take my hand
ê Ms Alice
do not take me no
do not take me
do not grab me
do not take my hand
ê Ms Alice
do not take me no
Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!
Areia do rio Areia! Areia do mar Areia! Sou pequenininho Areia! Deus vai me guiar Areia!
Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!
E tem areia no fundo do mar, tem areia E tem areia no fundo do mar, tem areia
A roda no terreiro lá de casa e boa pra vadiar. E boa- pra vadiar…
Ouvi Falar
—————
CD: Mestre Acordeon – Capoeira Voices Vol-1 – Pedir o Axé
Music and Lyrics: Mestre Acordeon and Professor Cravo
Lead Vocal: Professor Cravo
All Instruments: Mestre Acordeon
(Lyrics)
Escutei alguém falar, que jogava capoeira
Era forte, era valente, não era de brincadeira
De verdade meu amigo, capoeira é uma arte
Pra se jogar com emoção.
Tem que ser forte e valente, mas saber jogar com a mente
É com amor no coração
Eh, eh, viva meu Deus
(Coro) Eh, eh, viva meu Deus
Eh, eh viva meu mestre
(Coro) Eh, eh viva meu mestre
Ai, Ai, Ouvi falar, ouvi falar, ouvir falar
(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar
Ouvi falar, ouvi falar
(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar
Ouvi falar, ouvi falar
(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar
Ouvi falar, ouvi falar
(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar
Santo António eu quero águaSanto António eu quero água Quero água pra beber Quero água pra beber
|
Saint Anthony I want waterSaint Anthony I want water
I want water to drink I want water to drink |
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina
Ôa, ôaê (Coro)
A Idalina minha nega
Dona do meu coração
Eu vou lá na casa dela
Vou pedir a sua mão
Ôa, ôaê (Coro)
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina
Eu indo na casa dela
Levo o berimbau na mão
Se o pai dela não aceita
Ele me disser que não
Vou jogar a capoeira
Me torna-lhe um valentão
Ôa, ôaê (Coro)
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina
Eu me tornando um valentão
A coisa vai ser ruim
Vou roubar a Idalina
Vou trazer ela pra mim
ê dona alice
não me pegue não
não me pegue
não me agarre
não me pegue a mão
Ê dona alice
não me pegue não
não me pegue
não me agarre
não me pegue a mão
Ê dona alice
não me pegue não
ê Ms Alice
do not take me no
do not take me
do not grab me
do not take my hand
ê Ms Alice
do not take me no
do not take me
do not grab me
do not take my hand
ê Ms Alice
do not take me no
Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!
Areia do rio Areia! Areia do mar Areia! Sou pequenininho Areia! Deus vai me guiar Areia!
Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!
E tem areia no fundo do mar, tem areia E tem areia no fundo do mar, tem areia