SongBook

Home / SongBook

Olha eu vou contar

Quem quiser pode ouvir

Quem quiser diga que não

Quem quiser diga que sim

Agradeço a escravidão

Quem quiser que ache asneira

Mas se não fosse o escravo

Não existia a capoeira

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Cuidado com o preto velho

Que ele pode machucar

No tempo da escravidão

Já jogava o pé pro ar

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

O filho do meu patrão

Ia na escola estudar

E a caneta do escravo

Era no canavial

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Look, I will tell

Anyone who wants to can hear

Anyone who wants to can say no

Anyone who wants to can say yes

I thank slavery

Anyone who wants to can think it’s messed up

But if not for the slaves

Capoeira wouldn’t exist

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Be careful with the old black man

Because he can hurt you

In the time of slavery

He already played capoeira

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

The son of my master

Went to school to study

And the slave’s pen (education)

Was in the sugarcane field

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Explanation: This song expresses the viewpoint that capoeira was one good thing to come out of the institution of slavery. It also describes the deadliness of capoeira, calling attention to the experience of the “old black man” and saying that capoeira can kill. Finally, it describes the inequalities between the children of the slave masters, who were educated in school, and the slaves, who were “educated” through forced labor in the cane fields.

Malandragem só sai daqui

Quando essa roda acabar

Se o meu mestre disser Iê

Ou se Cavalaria tocar

 

Capoeira é antiga arte

Foi o negro inventando

Me diga quem é brasileiro

E não tem um pouco de malandro

Malandragem

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Capoeira

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Na Bahia

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Na ladeira

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Malandragem

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Ê, finge que vai mas não vai

Bicho vem e eu me faço de morto

Mas se a coisa apertar

Pra Deus eu peço socorro

 

Entro e saio sem me machucar

Subo e desço sem escorregar

Vou louvando o criador da mandinga

O malandro que inventou a ginga

E a malandragem

 

(coro)

 

O sol faz o chão esquentar

Calma moça, chuva vem esfriar

Expressão do rosto da menina

Ao saber que essa é a minha sina

 

Bato forte não devagar

Cuidado quando se levantar

Berimbau já fez sua cantiga

Coração me impulsa pra cima

E a malandragem

The trickery only leaves here

When this roda is over

If my mestre says “Iê”

Or if Cavalaria* is played

 

Capoeira is an old art

Invented by the blacks

Tell me who is Brazilian

And isn’t a little bit of a trickster

Trickery

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

Capoeira

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

In Bahia

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

On the hill

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

Trickery

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

He pretends to go but doesn’t go

The beast comes and I play dead

But if things get tight

I ask God for help

 

I go in and out without hurting myself

I go up and down without slipping

I’m praising the creator of mandinga**

The trickster who invented the ginga

And trickery

 

(chorus)

 

The sun makes the ground heat up

Calm down, girl, rain comes to cool things off

The expression on the girl’s face

Upon knowing that this is my fate

 

I hit hard, not slowly

Be careful when you get up

The berimbau has sung its song

My heart propels me upward

And the trickery

* Cavalaria is a special “warning rhythm” that used to be played on the berimbau to advise that the police were arriving.

**Mandinga is like trickiness, but with more of a magical element – more like “sorcery.”

 

Que som é esse menino vem do lado de lá?

Que som é esse menino vem do lado de lá?

É um preto velho que vive no mundo a tocar

É um preto velho que vive no mundo a tocar

 

Ele toca instrumento menino um instrumento legal

O nome desse instrumento menino se chama berimbau

É uma arame a cabaca e um pedaco de pau

É uma arame a cabaca e um pedaco de pau

 

Eu vi menino o menino vi dessa maneira

Eu vi menino o menino vi dessa maneira

O velho tocava e os moleques jogavam capoeira

O velho tocava e os moleques jogavam capoeira

 

Vamos lá menino o menino sei que é fundamental

Vamos lá menino o menino sei que é fundamental

Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau

Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau

 

Le le le le le le le le le le le le le a

Le le le le le le le le le le le le le a

 

Le le le le le le le le le le le le le a

Le le le le le le le le le le le le le a

 

Eu vi menino o menino vi dessa maneira

Eu vi menino o menino vi dessa maneira

O velho tocava e os moleques jogavam capoeira

O velho tocava e os moleques jogavam capoeira

 

Vamos lá menino o menino sei que é fundamental

Vamos lá menino o menino sei que é fundemental

Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau

Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau

 

Le le le le le le le le le le le le le a

Le le le le le le le le le le le le le a

 

Le le le le le le le le le le le le le a

Le le le le le le le le le le le le le a

A hora é essa
A hora é essa
Berimbau tocou na Capoeira
Berimbau tocou eu vou jogar
It is time
It is time
Berimbau played in the Capoeira
Berimbau played, I’m going to play

The time has come!

A hora é essa literally means “The hour is that”.

You often can’t translate from Portuguese word for word. In English we’d probably say:

It is time / The time has come / The time is now

Adão, Adão

Chorus: Adão, Adão
Oi cade salome
Chorus: Adão
Oi Cade Salome
Chorus: Adão
Foi P’ra Ilha De Mare
Chorus: Adão, Adão

English Translation:
Adam, Adam
Oh where is Salome?
Adam
Oh Where is Salome?
Adam
She went to the Isle of Mare

Bahia manda seu axe

Chorus: Bahia manda seu axe p’ra mim, Bahia manda seu axe p’ra mim
Bahia e terra de Bimba, Aberre, e Waldemar, Bahia manda seu axe p’ra mim
Chorus


Translations are never straightforward, especially when the author is long gone and even the original versions are in dount. There are two possible translations for the title alone of this song!

Marinhero Só roughly translates as “Lone Sailor” but it’s also often interpreted as Marinhero Sou which mean “I am a Sailor”. Take your pick!

Eu não sou daqui (I’m not from here)
Marinheiro só
Eu não tenho amor (I don’t have love)
Marinheiro só
Eu sou da bahia (I’m from Bahia)
Marinheiro só
De são salvador (From São Salvador)
Marinheiro só

Ô, marinheiro marinheiro (Oh Sailor, Sailor)
Marinheiro só
Ô, quem te ensinou a nadar? (Who taught you to swim?)
Marinheiro só
Ô, foi o tombo do navio? (Was it the sinking of the ship?)
Marinheiro só
Ou foi o balanço do mar? (Or was it the tides of sea?)
Marinheiro só

Lá vem, lá vem (There he comes, there he comes)
Marinheiro só
Ele vem faceiro (He comes gracefully OR cheekily depending on translation)
Marinheiro só
Todo de branco (All in white)
Marinheiro só
Com o seu bonezinho (With his little hat)
Marinheiro só

 

Simple song but I adore it!
Pai é pai – Dad is dad
mãe é mãe – mum is mum
sou xodó de papai – I’m my dad’s sweetheart
sou xodó de mamãe – I’m my mum’s sweetheart

Tricky to translate ‘xodó’ literally: apple of someone’s eye, pet – think affectionate terms (not pejorative).


Zumbi Zumbi olha Zumbi

Zumbi Zumbi olha Zumbi

Zumbi Zumbi olha Zumbi

Palmares creses sem parar
Palmares creses sem parar

labora musambo cobre a regiao
heredero de Ganga Zumba nasceu
com destino trazado na sauas maos
bravo e forte guerrero
deus da guerra,se fez na terra
a lenda de um heroi

Zumbi Zumbi olha Zumbi

Zumbi Zumbi olha Zumbi

Zumbi Mande la um coco la no alto do coqueiro

Ganga Zumba manda um coco pra quem sobe mais primeiro

Mande esse coco do coqueiro do Quilombo

Nego sobe mais ligeiro pra dar coco a seu amor

‘Ta com medo de que, não tenha nada a temer.
‘Ta com medo de que, não tenha nada a perder.
Ogum lhe guiará
lhe guiará lhe guiará

Zum Zum Zum Capoeira Mata Um

Olha eu vou contar

Quem quiser pode ouvir

Quem quiser diga que não

Quem quiser diga que sim

Agradeço a escravidão

Quem quiser que ache asneira

Mas se não fosse o escravo

Não existia a capoeira

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Cuidado com o preto velho

Que ele pode machucar

No tempo da escravidão

Já jogava o pé pro ar

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

O filho do meu patrão

Ia na escola estudar

E a caneta do escravo

Era no canavial

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Zum zum zum, capoeira mata um

Look, I will tell

Anyone who wants to can hear

Anyone who wants to can say no

Anyone who wants to can say yes

I thank slavery

Anyone who wants to can think it’s messed up

But if not for the slaves

Capoeira wouldn’t exist

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Be careful with the old black man

Because he can hurt you

In the time of slavery

He already played capoeira

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

The son of my master

Went to school to study

And the slave’s pen (education)

Was in the sugarcane field

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Zum zum zum, capoeira kills one

Explanation: This song expresses the viewpoint that capoeira was one good thing to come out of the institution of slavery. It also describes the deadliness of capoeira, calling attention to the experience of the “old black man” and saying that capoeira can kill. Finally, it describes the inequalities between the children of the slave masters, who were educated in school, and the slaves, who were “educated” through forced labor in the cane fields.

Malandragem

Malandragem só sai daqui

Quando essa roda acabar

Se o meu mestre disser Iê

Ou se Cavalaria tocar

 

Capoeira é antiga arte

Foi o negro inventando

Me diga quem é brasileiro

E não tem um pouco de malandro

Malandragem

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Capoeira

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Na Bahia

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Na ladeira

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Malandragem

 

(Coro)

Oi malandro, é malandro

 

Ê, finge que vai mas não vai

Bicho vem e eu me faço de morto

Mas se a coisa apertar

Pra Deus eu peço socorro

 

Entro e saio sem me machucar

Subo e desço sem escorregar

Vou louvando o criador da mandinga

O malandro que inventou a ginga

E a malandragem

 

(coro)

 

O sol faz o chão esquentar

Calma moça, chuva vem esfriar

Expressão do rosto da menina

Ao saber que essa é a minha sina

 

Bato forte não devagar

Cuidado quando se levantar

Berimbau já fez sua cantiga

Coração me impulsa pra cima

E a malandragem

The trickery only leaves here

When this roda is over

If my mestre says “Iê”

Or if Cavalaria* is played

 

Capoeira is an old art

Invented by the blacks

Tell me who is Brazilian

And isn’t a little bit of a trickster

Trickery

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

Capoeira

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

In Bahia

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

On the hill

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

Trickery

 

(Chorus)

Oh trickster, he’s a trickster

 

He pretends to go but doesn’t go

The beast comes and I play dead

But if things get tight

I ask God for help

 

I go in and out without hurting myself

I go up and down without slipping

I’m praising the creator of mandinga**

The trickster who invented the ginga

And trickery

 

(chorus)

 

The sun makes the ground heat up

Calm down, girl, rain comes to cool things off

The expression on the girl’s face

Upon knowing that this is my fate

 

I hit hard, not slowly

Be careful when you get up

The berimbau has sung its song

My heart propels me upward

And the trickery

* Cavalaria is a special “warning rhythm” that used to be played on the berimbau to advise that the police were arriving.

**Mandinga is like trickiness, but with more of a magical element – more like “sorcery.”

Preto Velho

 

Que som é esse menino vem do lado de lá?

Que som é esse menino vem do lado de lá?

É um preto velho que vive no mundo a tocar

É um preto velho que vive no mundo a tocar

 

Ele toca instrumento menino um instrumento legal

O nome desse instrumento menino se chama berimbau

É uma arame a cabaca e um pedaco de pau

É uma arame a cabaca e um pedaco de pau

 

Eu vi menino o menino vi dessa maneira

Eu vi menino o menino vi dessa maneira

O velho tocava e os moleques jogavam capoeira

O velho tocava e os moleques jogavam capoeira

 

Vamos lá menino o menino sei que é fundamental

Vamos lá menino o menino sei que é fundamental

Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau

Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau

 

Le le le le le le le le le le le le le a

Le le le le le le le le le le le le le a

 

Le le le le le le le le le le le le le a

Le le le le le le le le le le le le le a

 

Eu vi menino o menino vi dessa maneira

Eu vi menino o menino vi dessa maneira

O velho tocava e os moleques jogavam capoeira

O velho tocava e os moleques jogavam capoeira

 

Vamos lá menino o menino sei que é fundamental

Vamos lá menino o menino sei que é fundemental

Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau

Os brasileiros jogar capoeira e tocar berimbau

 

Le le le le le le le le le le le le le a

Le le le le le le le le le le le le le a

 

Le le le le le le le le le le le le le a

Le le le le le le le le le le le le le a

A Hora é Essa

A hora é essa
A hora é essa
Berimbau tocou na Capoeira
Berimbau tocou eu vou jogar
It is time
It is time
Berimbau played in the Capoeira
Berimbau played, I’m going to play

The time has come!

A hora é essa literally means “The hour is that”.

You often can’t translate from Portuguese word for word. In English we’d probably say:

It is time / The time has come / The time is now

Adão, Adão

Adão, Adão

Chorus: Adão, Adão
Oi cade salome
Chorus: Adão
Oi Cade Salome
Chorus: Adão
Foi P’ra Ilha De Mare
Chorus: Adão, Adão

English Translation:
Adam, Adam
Oh where is Salome?
Adam
Oh Where is Salome?
Adam
She went to the Isle of Mare

Bahia manda seu axe

Chorus: Bahia manda seu axe p’ra mim, Bahia manda seu axe p’ra mim
Bahia e terra de Bimba, Aberre, e Waldemar, Bahia manda seu axe p’ra mim
Chorus

Marinhero Só


Translations are never straightforward, especially when the author is long gone and even the original versions are in dount. There are two possible translations for the title alone of this song!

Marinhero Só roughly translates as “Lone Sailor” but it’s also often interpreted as Marinhero Sou which mean “I am a Sailor”. Take your pick!

Eu não sou daqui (I’m not from here)
Marinheiro só
Eu não tenho amor (I don’t have love)
Marinheiro só
Eu sou da bahia (I’m from Bahia)
Marinheiro só
De são salvador (From São Salvador)
Marinheiro só

Ô, marinheiro marinheiro (Oh Sailor, Sailor)
Marinheiro só
Ô, quem te ensinou a nadar? (Who taught you to swim?)
Marinheiro só
Ô, foi o tombo do navio? (Was it the sinking of the ship?)
Marinheiro só
Ou foi o balanço do mar? (Or was it the tides of sea?)
Marinheiro só

Lá vem, lá vem (There he comes, there he comes)
Marinheiro só
Ele vem faceiro (He comes gracefully OR cheekily depending on translation)
Marinheiro só
Todo de branco (All in white)
Marinheiro só
Com o seu bonezinho (With his little hat)
Marinheiro só

pai e mâe

 

Simple song but I adore it!
Pai é pai – Dad is dad
mãe é mãe – mum is mum
sou xodó de papai – I’m my dad’s sweetheart
sou xodó de mamãe – I’m my mum’s sweetheart

Tricky to translate ‘xodó’ literally: apple of someone’s eye, pet – think affectionate terms (not pejorative).

Zumbi Zumbi Olha Zumbi


Zumbi Zumbi olha Zumbi

Zumbi Zumbi olha Zumbi

Zumbi Zumbi olha Zumbi

Palmares creses sem parar
Palmares creses sem parar

labora musambo cobre a regiao
heredero de Ganga Zumba nasceu
com destino trazado na sauas maos
bravo e forte guerrero
deus da guerra,se fez na terra
a lenda de um heroi

Zumbi Zumbi olha Zumbi

Zumbi Zumbi olha Zumbi

Zumbi Mande la um coco la no alto do coqueiro

Ganga Zumba manda um coco pra quem sobe mais primeiro

Mande esse coco do coqueiro do Quilombo

Nego sobe mais ligeiro pra dar coco a seu amor

Ogum lhe guiará

‘Ta com medo de que, não tenha nada a temer.
‘Ta com medo de que, não tenha nada a perder.
Ogum lhe guiará
lhe guiará lhe guiará

A roda no terreiro lá de casa e boa pra vadiar. E boa- pra vadiar…

To hear it sung , click here


Ouvi Falar

—————

CD: Mestre Acordeon – Capoeira Voices Vol-1 – Pedir o Axé

Music and Lyrics: Mestre Acordeon and Professor Cravo

Lead Vocal: Professor Cravo

All Instruments: Mestre Acordeon

 

(Lyrics)

 

Escutei alguém falar, que jogava capoeira

Era forte, era valente, não era de brincadeira

De verdade meu amigo, capoeira é uma arte

Pra se jogar com emoção.

Tem que ser forte e valente, mas saber jogar com a mente

É com amor no coração

Eh, eh, viva meu Deus

 

(Coro) Eh, eh, viva meu Deus

 

Eh, eh viva meu mestre

 

(Coro) Eh, eh viva meu mestre

 

Ai, Ai, Ouvi falar, ouvi falar, ouvir falar

 

(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar

 

Ouvi falar, ouvi falar

 

(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar

 

Ouvi falar, ouvi falar

 

(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar

 

Ouvi falar, ouvi falar

 

(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar

Santo Antônio Quero Água

Santo António eu quero águaSanto António eu quero água

Quero água pra beber
Quero água pra lavar
Quero água pra benzer
Quero água

Quero água pra beber
Quero água pra lavar
Quero água pra beazer
Quero água

 

Saint Anthony I want waterSaint Anthony I want water

I want water to drink
I want water to wash
I want water to bless with
I want water

I want water to drink
I want water to wash
I want water to bless with
I want water

 

 


Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina
Ôa, ôaê (Coro)

A Idalina minha nega
Dona do meu coração
Eu vou lá na casa dela
Vou pedir a sua mão

Ôa, ôaê (Coro)
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina

Eu indo na casa dela
Levo o berimbau na mão
Se o pai dela não aceita
Ele me disser que não
Vou jogar a capoeira
Me torna-lhe um valentão

Ôa, ôaê (Coro)
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina

Eu me tornando um valentão
A coisa vai ser ruim
Vou roubar a Idalina
Vou trazer ela pra mim

Dona alice não me pegue não

ê dona alice
não me pegue não
não me pegue
não me agarre
não me pegue a mão

Ê dona alice
não me pegue não

não me pegue
não me agarre
não me pegue a mão

Ê dona alice
não me pegue não

ê Ms Alice
do not take me no
do not take me
do not grab me
do not take my hand

ê Ms Alice
do not take me no

do not take me
do not grab me
do not take my hand

ê Ms Alice
do not take me no

 

Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!Abre os meus caminhos Areia! Eu quero passar Areia!Sou pequenininho Areia! Filho de Iemanjá Areia! Mas eu chego lá Areia!

Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!

Areia do rio Areia! Areia do mar Areia! Sou pequenininho Areia! Deus vai me guiar Areia!

Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!

E tem areia no fundo do mar, tem areia E tem areia no fundo do mar, tem areia

English

Oh, sand, oh, sand of the sea! Oh, sand, oh, sand! Opens my paths Sand! I want to pass Sand! I’m tiny Sand! Son of Iemanja Sand! But I’ll get there Sand!Oh, sand, oh, sand of the sea! Oh, sand, oh, sand!Sand of the river Sand! Sand of the sea Sand! I’m tiny Sand! God will guide me Sand!Oh, sand, oh, sand of the sea! Oh, sand, oh, sand!There is a snad on the bottom of the sea, there is a sand There is a snad on the bottom of the sea, there is a sand
A roda no terreiro

A roda no terreiro lá de casa e boa pra vadiar. E boa- pra vadiar…

To hear it sung , click here

Leva eu

Ouvi Falar - Professor Cravo


Ouvi Falar

—————

CD: Mestre Acordeon – Capoeira Voices Vol-1 – Pedir o Axé

Music and Lyrics: Mestre Acordeon and Professor Cravo

Lead Vocal: Professor Cravo

All Instruments: Mestre Acordeon

 

(Lyrics)

 

Escutei alguém falar, que jogava capoeira

Era forte, era valente, não era de brincadeira

De verdade meu amigo, capoeira é uma arte

Pra se jogar com emoção.

Tem que ser forte e valente, mas saber jogar com a mente

É com amor no coração

Eh, eh, viva meu Deus

 

(Coro) Eh, eh, viva meu Deus

 

Eh, eh viva meu mestre

 

(Coro) Eh, eh viva meu mestre

 

Ai, Ai, Ouvi falar, ouvi falar, ouvir falar

 

(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar

 

Ouvi falar, ouvi falar

 

(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar

 

Ouvi falar, ouvi falar

 

(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar

 

Ouvi falar, ouvi falar

 

(Coro) Ai, Ai, Ouvi falar

Santo Antônio Quero Água

Santo Antônio Quero Água

Santo António eu quero águaSanto António eu quero água

Quero água pra beber
Quero água pra lavar
Quero água pra benzer
Quero água

Quero água pra beber
Quero água pra lavar
Quero água pra beazer
Quero água

 

Saint Anthony I want waterSaint Anthony I want water

I want water to drink
I want water to wash
I want water to bless with
I want water

I want water to drink
I want water to wash
I want water to bless with
I want water

 

 

IDALINA


Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina
Ôa, ôaê (Coro)

A Idalina minha nega
Dona do meu coração
Eu vou lá na casa dela
Vou pedir a sua mão

Ôa, ôaê (Coro)
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina

Eu indo na casa dela
Levo o berimbau na mão
Se o pai dela não aceita
Ele me disser que não
Vou jogar a capoeira
Me torna-lhe um valentão

Ôa, ôaê (Coro)
Ôa, ôaê, eu quero ver Idalina

Eu me tornando um valentão
A coisa vai ser ruim
Vou roubar a Idalina
Vou trazer ela pra mim

Dona alice não me pegue não

Dona alice não me pegue não

ê dona alice
não me pegue não
não me pegue
não me agarre
não me pegue a mão

Ê dona alice
não me pegue não

não me pegue
não me agarre
não me pegue a mão

Ê dona alice
não me pegue não

ê Ms Alice
do not take me no
do not take me
do not grab me
do not take my hand

ê Ms Alice
do not take me no

do not take me
do not grab me
do not take my hand

ê Ms Alice
do not take me no

Oh Areia

 

Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!Abre os meus caminhos Areia! Eu quero passar Areia!Sou pequenininho Areia! Filho de Iemanjá Areia! Mas eu chego lá Areia!

Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!

Areia do rio Areia! Areia do mar Areia! Sou pequenininho Areia! Deus vai me guiar Areia!

Oh, areia, oh, areia do mar! Oh, areia, oh, areia!

E tem areia no fundo do mar, tem areia E tem areia no fundo do mar, tem areia

English

Oh, sand, oh, sand of the sea! Oh, sand, oh, sand! Opens my paths Sand! I want to pass Sand! I’m tiny Sand! Son of Iemanja Sand! But I’ll get there Sand!Oh, sand, oh, sand of the sea! Oh, sand, oh, sand!Sand of the river Sand! Sand of the sea Sand! I’m tiny Sand! God will guide me Sand!Oh, sand, oh, sand of the sea! Oh, sand, oh, sand!There is a snad on the bottom of the sea, there is a sand There is a snad on the bottom of the sea, there is a sand
Contact us

Come & experience Tucson Capoeira-UCA!

Come TRY A FREE MARTIAL ARTS TRIAL CLASS